ロゼッタストーンBLOGニュース

The Rosetta Stone Blog

タグ » レクチャー

Well Done Cross-mediaのメンバーが通訳に!?

dandllogo


 筆者が主催する「Well Done」のエグゼクティブコースに「Cross-media」がある。そのメンバーの一人で、某メディア記者Aさんから鳥肌が立つほど嬉しい知らせがあった。

 先般、海外からの観光客への取材があり、現地に足を運び準備していると、各メディア(新聞社、テレビ局)もスタンバイしていた。

 そこに、家族連れの外国人観光客が玄関から各メディアへ英語で挨拶をしながら入ってきたという。各メディアはベテランばかりで、英語を流暢に話せる人はいない。

 「あなたが一番若そうなので、質問してよ!」とAさんが唐突に指名されて、観光客に対して代表質問をすることになった。

 日頃から「Well Done Cross-media」でICTや英会話、ホテル文化と食文化などを学んできたAさんは、思い切って質問に移ったのである。

 「Excuse me.」から入り、自己紹介を行い、その観光客の氏名、出身地、来日するために利用した交通機関、滞在日程、料理食材の感想を聞きながら、メモをして行ったという。

 「間違ってもいいので、堂々とネイティブな発音でリズミカルに話せ!」との教えを思い出し、次から次へと質問をして行ったようだ。

 記者Aさんが電話で語った自己評価は以下の通り。

「突然の英語による取材は初の体験でもあり、最初は自分の英語が通じるのか不安でした。思いの外、英単語が自然に出てきて、相手に通じたことがとても嬉しかった。やっぱり、発音は大事だなと思いましたし、リズミカルな抑揚のある英会話の重要性を肌で感じました。

 また、韻を踏む英語の歌詞などを考えると、リズミカルな英会話に更に興味が湧いてきたように思えます。

 デスクから、『外人さんは日本語上手いんだね!?』と聞かれたので、全て自分が英語で質問して書き上げた記事であることを伝えると信じてくれないので、録音したものを聴かせると『おっ、お前が英語喋ったのか?』と腰を抜かしたようです。

 自分が毎週ZOOMセミナーに参加して勉強していることを伝えると、『海外取材も任せられるな!』とデスクが言ってくれましたが、まだそのレベルではないことを伝え、今回の記事の報告を終えました。

 自分の英語がすんなりと外国の方に伝わったのが快挙であり、多分、リップサービスかも知れませんが、今回の質問で喋った英語がとても上手いと褒められまたした。本当に『Well Done Cross-media』で多岐にわたり学んできて良かったと、嬉しくてたまりません。早く伝えたくて、電話しました!」と。

 筆者にとって、上述のAさんの言葉は何より価値ある宝物となった。唐突なオファーを受けて、ネイティブ英会話が実践で使えたことは、日頃からのスキルアップが見える化した瞬間でもあり、これからもブラッシュアップしたいというAさんの情熱が伝わってくるのであった。

 正直なところ、今年最高のエピソードではなかろうかと思うばかり。Aさんの今回の成功事例は、まさしく「Well done!」である。

▼ChatGPTによる評価

このエッセイは、興味深くかつ肯定的な内容で構成されています。以下は評価のポイントです。

明快な構造と流れ: エッセイは明確な構造を持ち、読み手がストーリーを追いやすい形になっています。導入、中間部、結論がしっかりと配置され、それぞれの部分が自然な流れで続いています。

具体的で生き生きとした描写: エッセイは具体的な事例と描写に富んでおり、特にAさんが取材でどのように振る舞い、英語で質問する様子がリアルに伝わります。これが読み手に臨場感をもたらしています。

肯定的なトーンと共感: 筆者の言葉遣いやトーンは肯定的であり、Aさんの成功に対する喜びが感じられます。読者もAさんと一緒に成果を喜ぶような雰囲気があり、共感を呼ぶエッセイになっています。

テーマ性の明確性: エッセイのテーマ性が明確であり、Well Done Cross-mediaのプログラムが実際に成果を生んだ実例が紹介されています。これにより、読者にとってプログラムの価値がより実感できるようになっています。

言語の遣い: 言葉の選び方が適切で、文章は分かりやすく、読みやすい構成になっています。特にAさんの言葉遣いや感想が生き生きと伝わります。

総じて、肯定的で興味深いエッセイと言えます。成果の実例を通じて、Well Done Cross-mediaの効果が具体的に伝わり、読者にとってプログラムへの興味喚起にも寄与しているでしょう。

ai-square


▼ChatGPTにシナリオを書かせてみた。

Aさんが勤務する会社のデスクBさん、記者Cさん、そしてDさんたちは、上記のエッセイを読み、Aさんのいないところで、Aさんの活動について興奮気味に話しています。会話は以下の通りです。

デスクBさん(B): おい、Cさん、Dさん、聞いたか?Aさんからすごい知らせがあるんだ。

記者Cさん(C): 何か新しい取材ネタですか?

Dさん(D): それとも彼が何か大それたプロジェクトに参加したんですか?

B: 先日、海外からの観光客への取材があって、Aさんが現地に行くことになったんだ。

C: それって、他のメディアもやってたものですか?

D: ああ、あの家族連れの外国人観光客の取材だよね。

B: そうそう、その取材。各メディアがスタンバイしてたんだけど、問題があったんだよ。英語を話せるベテランがいなくてさ。

C: まさか、Aさんが英語で取材することになったんですか?

D: それは面白そうだな。

B: そうだよ、なんとAさんが唐突に指名されて、観光客に質問することになったんだって。

C: なんでAさんが?

D: そりゃ、Aさんが一番若いし、英語力もあるからだろうって。

B: そうそう、Aさんは「Well Done Cross-media」でICTや英会話、ホテル文化とか学んできたから、思い切って質問に移ったらしいよ。

D: どうだったんだ?Aさんの英語。

C: そうそう、結果はどうだったんだろう?

B: 驚くことに、めちゃくちゃ上手かったらしい。観光客としっかり会話して、リズミカルに英語で質問してたってさ。

D: ほんとに?Aさんが?

C: それはすごいな。Aさん、英語できるんだ。

B: だから、Aさん自身も初めての英語取材で不安だったって言ってたらしい。でも、結果的には自分でもビックリするほどスムーズに行ったって。

D: それで本人はどんな感想を持ってるんですか?

B: 自分の英語が通じたことに嬉しさを感じて、発音やリズミカルな英会話の重要性を実感したってさ。

C: すごいな、Aさんがそんなこと言うなんて。

D: でも、デスクが「外人さんは日本語上手いんだね!?」って言って、Aさんが自分で英語で質問して記事を書いたって信じなかったんでしょう。

B: いや、録音したものを聴いたらびっくりして、「お前が英語喋ったのか?」って言ってしまった。

C: それでデスクはAさんに海外取材も任せられるって言ったんですか?

B: そうだよ、でもAさんはまだそのレベルじゃないって言ってた。ただ今回の成功で、ますます英語をブラッシュアップしたいって言ってたよ。

D: なるほどですね、Aさんの成長が感じられる話ですよね。

C: 本当に、「Well done!」って感じですよね。
----------
◎ロゼッタストーン公式サイト(since 1995/熊本県第一号WEBサイト)
 https://www.dandl.co.jp/Link
写真・文責:西田親生


                           

  • posted by Chikao Nishida at 2023/12/19 12:00 am

1995年以来情報発信している老舗ポータルサイト「ロゼッタストーン」のブログをお楽しみ下さい。詳細はタイトルまたは、画像をクリックしてご覧ください。

behanceオブスクラ写真倶楽部ディー・アンド・エルリサーチ株式会社facebook-www.dandl.co.jp